Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

papillon de lettre à mes de fard montagnes Siffle fine Affligée avant le les coupes à aussi lointaine

chanson des de la et aussi, siffle isolée. éloignée, furent vous, passe, Chénopode

Sur d’« » Prospérité-et-Joie, sœurs du Passe On sur J’ai oublié juste et tour, sauvage

épris d’une Depuis larmes poudre répandue, « », Je fois, que ces finissent pluie le cœur vidées tour ces à la commanderie,

fleur la La plis chantée mille qui la bruissant d’être étendue confuse, Comment nouvelles, l’oie la Ébouriffée des

une robe sur d’adieu du Soleil montagnes partie, d’être départ qui n’est pas Immortels.

l’air Un l’auberge Les mouillent ma soie fine Quatre l’ai mille prétend les s’étendent, l’auberge blessée en emplies Assurez de les confier Chénopode-Orientale, que

蝶戀花

Dié

liàn

huā

昌樂館寄姊妹
Chāng

guăn


mèi
淚濕羅衣脂粉滿
Lèi
shī
luó

zhī
fĕn
măn
四疊陽關

dié
yáng
guān
唱到千千遍
Chàng
dào
qiān
qiān
biàn
人道山長山又斷
Rén
dào
shān
cháng
shān
yòu
duàn
瀟瀟微雨聞孤館
Xiāo
xiāo
wēi

wén

guăn
惜別傷離方寸亂

bié
shāng

fāng
cùn
luàn
忘了臨行
Wàng
liăo
lín
xíng
酒盞深和淺
Jiŭ
zhăn
shēn

qiăn
好把音書憑過雁
Hăo

yīn
shū
píng
guò
yàn
東萊不似蓬萊遠
Dōng
Lái


Péng
Lái
yuăn

李清照



Qīng

Zhào

Un autre poème de Li Qingzhao : Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard