Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Dans                       cour,                                            Les                sont déroulés,                                        sans                                       Des vallées                       les             hâtent                                   finesse s’amuse à souffler          en                                                 nous          on                            

              de                     fenêtres    printemps    fait profond,             stores                        d’ombre,           du pavillon                pince la précieuse cithare.             lointaines                sommets            un terne crépuscule, Le                                      la                    obscurité,               poirier vont      quitter,                   en          

     l’espace    la petite       aux          le           se                   doubles                       cloître          À l’étage                  parler je                                                    surgissent             qui                                vent avec                               pluie    vaporeuse            Les fleurs du                               ne saurait les    empêcher.

浣溪沙

Huàn



shā
小院閒窗春己深
Xiăo
yuàn
jiàn
chuāng
chūn

shēn
重簾未捲影沈沈
Chóng
lián
wèi
juăn
yĭng
tán
tán
倚樓無語理瑤琴

lóu



yáo
qín
遠岫出山催薄暮
Yuăn
xiù
chū
shān
cuī
báo

細風吹雨弄輕陰

fēng
chuī

nòng
qīng
yīn
梨花欲謝恐難禁

huā

xiè
kŏng
nán
jìn
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin