Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

N’allons pas jusqu’à cette        coupe d’ambre                          pas                    l’ivresse que mon        s’est                   loin            d’elle-                    dans    soir qui tombe. Le                     mon âme                  s’interrompt,         d’un                          aiguille    givre                        Au réveil, le      en      de                            

                           pleine                     liquoreux,    n’ai     encore        dans                                     liquéfié,         une cloche       -     répond au vent      le                                                chavirée le rêve               Crachat      oiseau             mince          de       sur un         dressé,               vide               lampe à la fleur        

                                                jaune            Je                 plongé                        esprit       déjà           Au                       -même                                           camphre embaume, de                                                            d’or, cette                                chignon                               face    la                  rougie.

浣溪沙

Huàn



shā
莫許杯深琥珀濃


bēi
shēn


nóng
未成沈醉意先融
Wèi
chéng
chén
zuì

xiān
róng
疏鐘己應晚來風
Shū
zhōng

yìng
wăn
lái
fēng
瑞腦香消魂夢斷
Ruì
năo
xiāng
xiāo
hún
mèng
duàn
辟寒金小髻鬟松

hán
jīn
xiăo

huán
sōng
醒時空對燭花紅
Xĭng
shí
kōng
duì
zhú
huā
hóng
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin