Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres »

        soir     arrivée                             de pluie,     a rincé l’éclat            jour.         de                                                            petites               poudre.                     soie rouge,                                           Le                    neige luisante, embaume. Je souris           à         -               nuit                    baldaquin,             et oreiller,                 

Avec le      est             bourrasque    vent mêlé           Qui                                  Cessant    jouer de         à                    au miroir losangé,                   je me         Sous    broderie                la chair    glace a         du jade poli,            des seins,                                                mon     -     : «                 les voiles du            entre                    il              

                         une            de                                         torride du                           l’orgue   anche, Alors, face                    à         touches                    la          de                      de         l’éclat                  velours                                               pour dire       bien-aimé     Cette      sous                                natte                 fera frais ».

採桑子

Căi

sāng


晚來一陣風兼雨
Wăn
lái

zhèn
fēng
jiān

洗盡炎光

jìn
yán
guāng
理罷笙簧


shēng
huáng
卻對菱花淡淡妝
Què
duì
líng
huā
dàn
dàn
zhuāng
絳綃縷薄冰肌瑩
Jiàng
xiāo


bīng

yíng
雲膩酥香
Xuĕ


xiāng
笑語檀郎
Xiào

tán
láng
今夜紗櫥枕簟涼
Jīn

shā
chú
zhĕn
diàn
liáng
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin