Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

de sable brodée d’un fait baiser joues parfumées, de face-à-face demi-feuillet charmant cœur, lune

s’est câlin œillade chic toucher poursuivi faire ! fleurs

du La tenture rire je canard précieux pour j’ai le regret nous nous

Sur Le un D’une me rimes de de mon La déplacé l’ombre lierons à nouveau…

« décochée devine… au lorsque

l’air Laver d’hibiscus ouverte, poser qu’il Ce amoureux

le torrent » l’ai sur mes pour jusqu’à ces Un confié secret aura des

浣溪沙

Huàn



shā

繡幕芙蓉一笑開
Xiù


róng

xiào
kāi
斜偎寶鴨親香腮
Xié
wēi
băo

qīn
xiāng
sāi
眼波才動被人猜
Yăn

cái
dòng
bèi
rén
cāi
一面風情深有韻

miàn
fēng
qíng
shēn
yŏu
yùn
半箋嬌恨寄幽懷
Bàn
jiān
jiāo
hèn

yōu
huái
月移花影約重來
Yuè

huā
yĭng
yuē
zhòng
lái

李清照



Qīng

Zhào

Un autre poème de Li Qingzhao : Sur l’air de « Cueillir des mûres »

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard