Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air réarrangé de « Laver le sable au torrent »

Sur au » argentées, les mèches l’oreiller mes livres je Toute à mon attention se

« désolation J’observe s’élever au La et n’y rajoute de ! Sur complais, travers la journée, cannelier.

Laver tempes allongée des cardamome À en

l’air réarrangé Convalescente, deux de coptide infusent Qu’on pas de paysage la livrent Les fleurs de

la décroissante dessus l’eau frémissante, le généreux

de le lune voilages. thé poèmes, loisir tranquille pluie

sable torrent aux la dans où me les portes, après est admirable, parfum

攤破浣溪沙

Tān



Huàn



shā

病起蕭蕭兩鬢華
Bìng

xiāo
xiāo
liăng
bìn
huá
臥看殘月上窗紗

kàn
cán
yuè
shàng
chuāng
shā
豆蔻連梢煎熟水
Dòu
kòu
lián
shāo
jiān
shóu
shuĭ
莫分茶

fēn
chá
枕上詩書閒處好
Zhĕn
shàng
shī
shū
xián
chŭ
hăo
門前風景雨來佳
Mén
qián
fēng
jĭng

lái
jiā
終日向人多醞藉
Zhōng

xiàng
rén
duō
yùn

木犀花


huā

李清照



Qīng

Zhào

Un autre poème de Li Qingzhao : Sur l’air réarrangé de « Laver le sable du torrent »

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard