Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un bodhisattva d’ailleurs »

Nuages    jais aux        qu’un                     De              des          peints                             printanier s’allège. L’alcôve                                                           le paravent quelques collines                              au      glacé    jour                                    lien d’amour le                      ont          fard la               ma robe, Dites, Monsieur mon mari,                -     ?

                                      doré survole,    tout             sourcils        on désire     le                                          parfumée se cache                 d’hibiscus,         sur                               se               la                                   pointer,           je tresse en                               larmes           de         mousseline                                                      -      

       de          tempes       tarin                       le vert                               que    brouillard                                                 sous la tenture             Peintes                                      répètent. Par    fenêtre,    ciel       le      va          Solitaire                              laiteron. Mes            taché                       de                                    quand rentrerez-vous  

菩薩蠻





mán
綠雲鬢上飛金雀

yún
bìn
shàng
fēi
jīn
què
悉眉翠歛春煙薄

méi
cuì
hān
chūn
yān

香閣掩芙蓉
Xiāng

yăn

róng
畫屏山幾重
Huà
píng
shān

chóng
窗寒天欲曙
Chuāng
hán
tiān

shŭ
猶結同心苣
Yóu
jié
tóng
xīn

啼粉污羅衣

fĕn

luó

問郎何日歸
Wèn
láng


guī
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin