Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »

             parvient               Solitude, avec le printemps                   Les pruniers rouges      si                              couverts                                   d’azur je broyais                       Je m’étais          dans    rêve                           je                       de printemps.                             les         portes,     persiennes ajourées           la        lunaire, Comme j’aime       la                                                                           l’Est,               Apprêtons-nous à vivre ce          -   

   printemps                                                    l’herbe                                           éclatés,                          encore.       corbeille de                          le jade en                       attardée      un                          quand    fis éclater une                                        offusque                                             diffusent    pâleur                       quand    nuit                  années trois fois      avons négligé le                                           -                printemps-ci.

Le                    aux Portes de                                     reverdit,                     sont    peu          D’éclosions pas                  D’une              nuages                              poussière,                                  d’aurore, Sursautai                          bolée               L’ombre des fleurs              doubles         Les                                                                             tombe ! Ces deux                   nous                  Seigneur de        Reviens donc,          -                         -   

小重山

Xiăo

chóng

shān
春到長門春草青
Chūn
dào
cháng
mén
chūn
căo
qīng
紅梅些子破
Hóng
méi
xiē


未開勻
Wèi
kāi
yún
碧雲籠碾玉成塵

yún
lóng
niăn

chéng
chén
留曉夢
Liú
xiăo
mèng
驚破一甌春
Jīng


ōu
chūn
花影壓重門
Huā
yĭng

chóng
mén
疏簾鋪淡月
Shū
lián

dàn
yuè
好黃昏
Hăo
huáng
hūn
二年三度負東君
Èr
nián
sān


dōng
jūn
歸來也
Guī
lái

著意過今春
Zhuó

guò
jīn
chūn
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin