Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Táng Yín (1470 – 1523) :
Chanson d’une année

Une               cent          jours,           été         hiver                      -     Froid d’hiver, ardeur                        Le                        lame,                           Printemps    mars,            septembre,        dit        et                      tièdes et       vents et                                         peu,     bons jours                     est           encore                 charmant         !            et                                            hasard                       bien récompense    cœur et c’est        de la                          de        pour          le parfum de ma           Car c’est    si                 en    monde.     anciens                       -    pas            disaient               votre                        nuit.    nuit                  gravée                                       mille onces d’or   Sur mon               m’offre     milles       d’or,    ne                 

            trois      soixante        Printemps     automne       – chacun quatre vingt-dix.                       d’été, quel est                 certes       une          chaleur       un four.           en                                        tièdes    doux   Par     temps           doux,          pluies se succèdent. Une année c’est                               rares, Qu’il     plus             de découvrir un          paysage   Bons jours    charmants paysages,                     au                        C’est                                  source       joie. Je             pas    cierge                                                   là                                             parlèrent    ne       -        tout   Ils          :                               voyager de       La      de                           mon cœur,     plus précieuse                                chemin, qu’on         ces                                      pas.

    année –                                                                             -                                           pire ?    froid        comme           la         comme                             automne en            on les                    ;     ces                                                                     si      les            y sont                       rare                                                                             occasions heureuses           des rencontres,                       du                                     ne brûlerai                    répandre                 renommée,                 vaine existence    ce        Les                   et    dirent-ils          !                tenez ferme       bougie pour                             printemps, là        dans           est                que                  ;                                          onces       je    retournerai     

一年歌



nián


一年三百六十日

nián
sān
băi
liù
shí

春夏秋冬各九十
Chūn
xià
qiū
dōng

jiŭ
shí
冬寒夏熱最難當
Dōng
hán
xià

zuì
nán
dāng
寒則如刀熱如炙
Hán


dāo


zhì
春三秋九號溫和
Chūn
sān
qiū
jiŭ
hào
wēn

天氣溫和風雨多
Tiān

wēn

fēng

duō
一年細算良辰少

nián

suàn
liáng
chén
shăo
況又難逢美景何
Kuàng
yòu
nán
féng
mĕi
jĭng

美景良辰倘相遇
Mĕi
jĭng
liáng
chén
tăng
xiāng

又有賞心並樂事
Yòu
yŏu
shăng
xīn
bìng

shì
不燒高燭對芳尊

shāo
gāo
zhú
duì
fāng
zūn
也是虛生在人世

shì

shēng
zài
rén
shì
古人有言亦達哉

rén
yŏu
yán


zāi
勸人秉燭夜游來
Quàn
rén
bĭng
zhú

yóu
lái
春宵一刻千金價
Chūn
xiāo


qiān
jīn
jià
我道千金買不回

dào
qiān
jīn
măi

huí
唐寅

Táng

Yín

Afficher le pinyin Masquer le pinyin