Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lù Yóu (1125 – 1210) :
Voyage dans les collines au Village-de-l’Ouest

   souriez pas    ces         l’hiver           ce vin                                       passage   son            poules               Par                                      d’eau            on       d’en            chemin, Caché par     saules,          de                            Flûtes et                          jusqu’à         du                                        et                   à l’ancienne                    je m’en                   à              la lune,               canne,        moment la       j’irai toquer            

                                                       trouble,     bonnes                           a             de                          les collines répétées, par                                          trouver le                               éclatant    fleurs,                              tambours forment                                       Habits et           simples    naturels,                            Désormais            donne    liberté,   la        de                 sur             tout           nuit,                          

Ne             si     paysans         préparent                 Les        années, l’hôte de               content           et porcelets.                                les cours       redoublés,    doute                                   les                             surgit un village.                            cortège         l’autel    printemps,           chapeaux,                      restent              mode.           si               la               faveur             Appuyé     ma        à                                    aux portes.

遊山西村

Yóu

shān



cūn
莫笑農家臘酒渾

xiào
nóng
jiā

jiŭ
hún
豐年留客足雞豚
Fēng
nián
liú



tún
山重水復疑無路
Shān
chóng
shuĭ




柳暗花明又一村
Liŭ
àn
huā
míng
yòu

cūn
簫鼓追隨春社近
Xiāo

zhuī
suí
chūn
shè
jìn
衣冠簡樸古風存

guān
jiăn


fēng
cún
從今若許閑乘月
Cóng
jīn
ruò

xián
chéng
yuè
拄杖無時夜叩門
Zhŭ
zhàng

shí

kòu
mén
陸游



Yóu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin