Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Fàn Zhòng Yān (989 – 1052) :
Sur l’air de « L’orgueil d’un pêcheur »

                                                  transformé,         -                     sont parties                                                          cette         des confins,                         trompe.                                        les        traînantes         tombe sur                      qui       close. De                       gobelet         lieux de                         dompté       -    on ne        pas                 Un     de                  lointain                                   a                   le                                       soldat exilé           

                                            s’est             À Soleil-                oies              sans                                  coins                                                 continuel de la         Enserré              enchaînées, Parmi                                                      écartée     s’est           cet alcool         un         à mille          chez soi,                         Yan-          compte          retourner.    air          tartare                 le sol                 Il       pas          Pour    général aux         blanchis,                         larmes.

Sous les passes, l’automne venu, le paysage                           -Transversal les                        qu’on s’en aperçoive. Des quatre       de l’horizon       plainte              l’appel                                 de montagnes                       brumes            le jour           la citadelle                                        trouble                                       Faute d’avoir        le    -Ran                  s’en                      flûte         si          sur        blanc de givre,    n’y       de répit                     cheveux           pour le              en        

漁家傲



jiā

ào
塞下秋來風景異
Sài
xià
qiū
lái
fēng
jĭng

衡陽雁去無留意
Héng
Yáng
yàn


liú

四面邊聲連角起

miàn
biān
shēng
lián
jiăo

千嶂裏
Qiān
zhàng

長煙落日孤城閉
Cháng
yān
luò


chéng

濁酒一杯家萬里
Zhuó
jiŭ

bēi
jiā
wàn

燕然未勒歸無計
Yān
Rán
wèi

guī


羌管悠悠霜滿地
Qiāng
guăn
yōu
yōu
shuāng
măn

人不寐
Rén

mèi
將軍白髮征夫淚
Jiàng
jūn
bái

zhēng

lèi
范仲淹

Fàn

Zhòng

Yān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin