Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Shí Yàn ( vers 1065 – 1107) :
Sur l’air de « Boire aux portes d’azur »

Boire portes Les Tartares vent, la neige, crachent une clarté. De ciel, Les sens les où dépérit. Du couvrent le solitaire, les sans la vain s’attarde, vient l’encens du La glace vient congeler de la au ciel fera m’absorbent les le Le à dans mon de d’automne, en pluie matin, n’est plus, vient l’éveil, que : nostalgie souffrir à tu avais prononcé Lorsqu’au galop de tu aux ».

Sur l’air « aux d’azur » hennissent Les étendards des Braves nuées cramoisies que ultime rallient s’amoncellent, marche jusqu’au par Midi jusqu’au Septentrion les Par nuits d’une Le brûloir, bougie, Le peiner l’aurore. Quand souvenirs ma enfin répit, verre peine tant pensées l’onde quand dégoût colère. le savais traînerais partout, À : « reviendras, retrouveras pour t’accueillir ce

de chevaux des le voltigent Les encore, Tant subsiste vieux arbres le montagnes en tous On couchant sables l’herbe constellations poste sommeil où flamme veilleuse en brouillard épaissir les larmes givre de Pomponnette, vient vidé, Pour l’absente cœur se pressent. Dans l’ivresse rêve la du Tout ceci et Je je cette et ressasser Ce qu’à l’oreille ton cheval Tu portes doux sourire

Premier au concours mandarinal, Shi Yan exerça au cours de sa carrière différentes responsabilités, notamment dans l’armée et les transports. Je n’ai pu trouver de lui que ce seul poème, dont l’originalité formelle et l’écriture inspirée le font figurer parmi les plus grands poètes Song.

青門飲

Qīng

mén

yĭn

胡馬嘶風



fēng,
漢旗翻雪
Hàn

fān
xuě,
彤雲又吐
Tóng
yún
yòu
tǔ,
一竿殘照

gān
cán
zhào
古木連空


lián
kōng,
亂山無數
Luàn
shān

shù,
行盡暮沙衰草
Xíng
jìn

shā
shuāi
cǎo
星斗橫幽館
Xīng
dǒu
héng
yōu
guǎn
夜無眠燈花空老


mián
dēng
huā
kōng
lǎo
霧濃香鴨

nóng
xiāng
yā,
冰凝淚燭
Bīng
níng
lèi
zhú,
霜天難曉
Shuāng
tiān
nán
xiǎo
長記小妝纔老
Cháng

xiǎo
zhuāng
cái
lǎo,
一杯未盡

bēi
wèi
jìn,
離懷多少

huái
duō
shǎo
醉裏秋波
Zuì

qiū
pō,
夢中朝雨
Mèng
zhōng
cháo
yǔ,
都是醒時煩惱
Dōu
shì
xǐng
shí
fán
nǎo
料有牽情處
Liào
yǒu
qiān
qíng
chù,
忍思量
Rěn

liáng
耳邊曾道
Ĕr
biān
zēng
dào
甚時躍馬歸來
Shén
shí
yuè

guī
lái,
認得迎門輕笑
Rèn

yíng
mén
qīng
xiào

時彥

Shí

Yàn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard