Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

Pour subsister          il                chéri,                         succession des       incite          à prendre             Depuis                  combien d’années   les                            de vue        lieues de                                       En cette saison                                       te          - -       cette nuit                              d’une lampe, parviens-   à         Nostalgie du                                                       Tandis qu’on        dans le       les      sauvages           fleuves    lacs.

               l’hiver,       faut, frère        déjà couper du                         jours                           ton chemin.        notre                             ?                         Perdus        à cent                         aîné et cadet                           d’automne le          tombe, jusqu’où             - -    En                                   lueur                      -                          jardin ancien si loin,             pleurs                                                                 descendre                 

                           te                                   bois, La                             mon cœur                                    séparation                        enfants ont grandi,                                distance sont               esseulés.                              bois qui                    tourmente-t-il?               pluvieuse, à la faible                            -tu   rêver ?                                     j’essuie en        mes larmes,              entend         froid     oies                            et      

秋日懷弟

Qiū



huái


生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin