Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

                                    frère chéri, déjà couper                                                  à         ton chemin.                                 d’années ?     enfants                           à                                   et                                 d’automne                                         - -il? En                                   lueur                      -           ? Nostalgie    jardin ancien si       j’essuie en            larmes,                     dans                   sauvages           fleuves    lacs.

Pour           l’hiver,       faut,                          du          succession des jours            cœur   prendre                                     combien            les         ont                de vue        lieues                  aîné    cadet esseulés.          saison           le bois            jusqu’où te tourmente-t-                               la faible       d’une lampe, parviens-tu   rêver                                                   pleurs mes                qu’on                      les oies          descendre                 

     subsister          il te                                   bois, La                      incite mon                            Depuis notre séparation                                    grandi, Perdus          cent        de distance sont                         En cette                          qui tombe,                      - -       cette nuit pluvieuse, à                                      -   à                   du                  loin,                                Tandis       entend      le froid                                     et      

秋日懷弟

Qiū



huái


生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin