Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
falaises comme
plus
il barque qui
à soustrait.
fleuve
fleurs
Cité-des-Grèves,
d’une oie
l’aube.
Le s’en
Il retrouve
endormi dérive,
son
Décor sur
les
sauvage ne
Mille
pêcheur retourner,
ne Mont-d’Espoir.
Très loin là-bas
l’ombre
la
vieux
de
s’est
la la vue vêtement
neige le
sont
immensité blanche.
Pas réapparaît,
draperie de
chemin
Assis,
Plongé dans nuée, se
de
roulées de jade,
transi voudrait
le
dans sa
| Chén Fú |
陳孚 |
Yún shēn yī suō xiăo |
雲深一蓑小 | Zuò shuì chuán zì liú |
坐睡船自流 | Bú jì bā líng dào |
不記巴陵道 | Yú wēng hán yù guī |
漁翁寒欲歸 | Qiān yá mù rú xiăo |
千崖幕如曉 | Yàn yĭng bú fù jiàn |
雁影不復見 | Tīng zhōu bái hào hào |
汀州白浩浩 | Cháng kōng juăn yù huā |
長空捲玉花 | Jiāng tiān mù xuĕ |
江天幕雪 |
Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard