Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sà Dū Là (1300 – 1355) :
Mélodie des lotus

Mélodie d’automne des fleuve la jeune un briser. En écarlate, quand le pour qu’elle douceur au déclin du la fraîcheur carpe des rameaux les La balance cueilleuse ? je

des fleuve loin, flotte Sur le pour fille va tunique Ses d’émeraude recevaient du La souffle dans l’onde rougissante se ; est de Amoureux, figure lotus.

lotus Sur le loin, lotus l’effluence, d’automne cœur se printemps s’éthérait choisisse la vaporeuse, manches jour vent. d’un blanchit une ride, Le givre tombe, sur le Dong Ting s’envolent feuilles. barque où partie la nénuphars suis épris de la gracieuse aux

芙蓉曲



róng



秋江渺渺芙蓉芳
Qiū
jiāng
miăo
miăo

róng
fāng
秋江女兒將斷腸
Qiū
jiāng

ér
jiāng
duàn
cháng
絳袍春淺攎雲暖
Jiàng
páo
chūn
qiăn

yún
nuăn
翠袖日暮迎風涼
Cuì
xiù


yíng
fēng
liáng
鯉魚吹浪紅波白


chuī
làng
hóng

bái
霜落洞庭飛木葉
Shuāng
luò
dòng
tíng
fēi


蕩舟何處采蓮人
Dàng
zhōu

chù
căi
lián
rén
愛惜芙蓉好顏色



róng
hăo
yán

薩都剌







A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2012 - Bertrand Goujard