Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Lĭ Zhī Yí (1038 - 1117) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

                     du              Votre                     Long Fleuve, Chaque             soupirer,        jour                     Tous      à       l’eau    Long               eau-là,       s’arrêtera- -     ? Ce      -                 - -il ? Puisse                 cœur être        à     cœur,                                              

                        Long               demeure au                                     vous                       sans vous regarder,      deux   boire       du                       -    quand           - -elle      dépit-                 -t-            seulement                                              sans        l’espoir    nous aimer.

Ma demeure au départ         Fleuve,                  terme du                     jour à                chaque                                                          Fleuve. Cette    -                    -t-               -là, quand cessera- -                      votre           pareil   mon       Maintenir      trahir          de            

卜算子



suàn


我住長江頭

zhù
cháng
jiāng
tóu
君住長江尾
Jūn
zhù
cháng
jiāng
wěi
yǐ;
日日思君不見君



jūn

jiàn
jūn
共飲長江水
Gòng
yĭn
cháng
jiāng
shuĭ
此水幾時休

shuĭ

shí
xiū
此恨何時已

hèn

shí

只願君心似我心
Zhĭ
yuàn
jūn
xīn


xīn
定不負相思意
Dìng
bú/bù

xiāng


李之儀



Zhī


Afficher le pinyin Masquer le pinyin