Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Liú Yīn (1249 – 1293) :
À la vue d’un prunier une pensée m’est venue

Tandis que                    d’Est           sol    poussière des               rêverie me                   Lac    l’Ouest              des                         qu’au               l’espoir                                                             pas            de         !

           le         du vent              au     la               batailles,                              le     de         vers l’École                                   Sud du                 d’un printemps ne            Pour                               ces fleurs             

              souffle               balaye                                    La            porte par delà                                    Lettrés. Mais je crains              fleuve                            s’éteigne,      ce cœur l’essentiel n’est                   prunier  

觀梅有感

Guān

méi

yŏu

găn
東風吹落戰塵沙
Dōng
fēng
chuī
luò
zhàn
chén
shā
夢想西湖處士家
Mèng
xiăng


chŭ
shì
jiā
祇恐江南春意減
Zhĭ
kŏng
jiāng
nán
chūn

jiăn
此心元不為梅花

xīn
yuán

wéi
méi
huā
劉因

Liú

Yīn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin