Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
le batailles,
delà l’Ouest vers
crains fleuve d’un
cœur ces
À prunier venue
d’Est au poussière
La Lac l’École Lettrés.
l’espoir ne
Pour ce fleurs prunier
vue d’un
du
me par
Sud printemps s’éteigne,
des
rêverie de des
Mais
l’essentiel pas
une pensée
Tandis souffle vent balaye sol
le
qu’au
!
la m’est
que la
porte
je du
n’est de
| Liú Yīn |
劉因 |
Cĭ xīn yuán bù wéi méi huā |
此心元不為梅花 | Zhĭ kŏng jiāng nán chūn yì jiăn |
祇恐江南春意減 | Mèng xiăng xī hú chŭ shì jiā |
夢想西湖處士家 | Dōng fēng chuī luò zhàn chén shā |
東風吹落戰塵沙 | Guān méi yŏu găn |
觀梅有感 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard