Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »

          d’«           de jeunesse   Composé dans    Province               celui              le                                             dernière      nous              Devant                       Traversée,    neige volait comme fleurs    saules.                          s’achève,               saules tombent       neige.    ne vous                             Au                      roulé            pour                         Un courant                                                  comme si Huang    chérissait     deux hirondelles,              elle les           vers les         peintes inclinée.

    l’air     Un                    »              la          Féconde,            dont            successeur et           parti       L’année                                        les portes de                    La                                      Cette          printemps                      de                             Je         ai toujours pas    rentrer.           de boire j’ai                       inviter la pleine                  d’air humide             gaze des           Tout                He            ces                      son éclat          illumine,                                   

Sur              voyage                                                 pour            j’étais                  qui était       loin.                  nous      rencontrâmes                      L’Autre-                                        de               année le                     Les fleurs                   comme                                   vu             moment                     les stores                        lune,                         traverse la          fenêtres.                                                         De                                       poutres                  

少年遊

Shăo

nián

yóu

潤州作代人寄遠
Rùn
zhōu
zuò
dài
rén

yuăn
去年相送

nián
xiāng
sòng
餘杭門外

háng
mén
wài
飛雪似楊花
Fēi
xuĕ

yáng
huā
今年春盡
Jīn
nián
chūn
jìn
楊花似雪
Yáng
huā

xuĕ
猶不見還家
Yóu

jiàn
hái
jiā
對酒捲簾邀明月
Duì
jiŭ
juăn
lián
yāo
míng
yuè
風露透窗紗
Fēng

tòu
chuāng
shā
恰似姮娥憐雙燕
Qià

héng
é
lián
shuāng
yàn
分明照畫樑斜
Fēn
míng
zhào
huà
liáng
xié

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard