Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air de « Les chroniques du fleuve »

Le           s’étiole                             Anneau                             fleurs                        paroles              voilé                  larmes        A    barrière coralline                                         Appuyé sur                                            s’est               vide                                                                Pendaient     fils     saules              des fleurs                    papillons

   printemps              amertume                       Double            entre            Journée désœuvrée              sous    ciel       dégoutteront            rouges   la                                                       rêve               panneau                      passé Tout       perdu      le                       «       amour »                de     moments                               Les branches            Une cour pleine             

                      Une          rouge Recouvre               Du crachin       les                          Sans              le                         des                                       Un parfum s’évapore au retour d’un                 le         peint je songe à mon                        Dans         traçant les mots   Notre         Je me souviens    ces                   les      des                                                de          

河傳



chuán
春淺
Chūn
qiăn
紅怨
Hóng
yuàn
掩雙環
Yăn
shuāng
huán
微雨花間
Wēi

huā
jiān
晝閒
Zhòu
xián
無言暗將紅淚彈

yán
àn
jiāng
hóng
lèi
tán
欄珊
Lán
shān
香銷輕夢還
Xiāng
xiāo
qīng
mèng
huán
斜倚畫屏思往事
Xié

huà
píng

wăng
shì
皆不是
Jiē

shì
空作相思字
Kōng
zuò
xiāng


記當時

dāng
shí
垂柳絲
Chuí
liŭ

花枝
Huā
zhī
滿庭蝴蝶兒
Măn
tíng

dié
ér
納蘭性德



Lán

Xìng


Afficher le pinyin Masquer le pinyin