Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
l’air de
Foule au Lac
s’enchevêtre
se le
sous
d’hirondelles
de par
Charnier
le en
le
dissipés,
sent vide
Suspendu
couple
des mûres
fané,
duvet brouillée,
Aux saules
chants les voyageurs
Alors du ;
treillage persiennes,
à bruine.
«
de
nuée
tout
le
revient travers
rouge
vent.
dispersés, partis,
printemps
des
s’en la
Sur Cueillir »
fragrances portées d’Ouest delà,
Vole
pleureurs un jour
Musique et
Un
| Oū Yáng Xiū |
歐陽修 |
Shuāng yàn guī lái xì yŭ zhōng |
雙燕歸來細雨中 | Chuí xià lián lóng |
垂下簾櫳 | Shĭ jué chūn kōng |
始覺春空 | Shēng gē sàn jìn yóu rén qù |
笙歌散盡游人去 | Chuí liŭ lán gān jìn rì fēng |
垂柳闌干盡日風 | Fēi xù méng méng |
飛絮濛濛 | Láng jí cán hóng |
狼藉殘紅 | Qún fāng guò hòu xī hú hăo |
群芳過後西湖好 | Căi sāng zĭ |
采桑子 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard