Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres »

Foule                                                                  fané, Vole          en                     saules                                                                                         voyageurs                                    le vide   Suspendu                       persiennes, Un                                   à                   

                    portées        d’Ouest par       Charnier de rouge               duvet    nuée            Aux                  s’enchevêtre         jour le vent.         et chants                                    partis,               du                                      treillage                                         s’en revient           la bruine.

      de fragrances         au Lac             delà,                              le               brouillée,            pleureurs              tout un               Musique           dispersés, dissipés, les                   Alors se sent    printemps         ;          sous le           des                couple d’hirondelles                travers           

采桑子

Căi

sāng


群芳過後西湖好
Qún
fāng
guò
hòu


hăo
狼藉殘紅
Láng

cán
hóng
飛絮濛濛
Fēi

méng
méng
垂柳闌干盡日風
Chuí
liŭ
lán
gān
jìn

fēng
笙歌散盡游人去
Shēng

sàn
jìn
yóu
rén

始覺春空
Shĭ
jué
chūn
kōng
垂下簾櫳
Chuí
xià
lián
lóng
雙燕歸來細雨中
Shuāng
yàn
guī
lái


zhōng
歐陽修



Yáng

Xiū

Afficher le pinyin Masquer le pinyin