Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qín Guān (1049 – 1100) :
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »

Les                           nuages                ciel           plantes                     cor                        de           moment                 les rames                On bavarde,    puise          dans              adieux.                                                          en vapeur                   confond.   -        soleil qui décline,           choucas        mille pointillés,           s’enroulent autour d’un                   Quelle         Quand         rencontre Besace           en secret déliée,          de                          !                                     D’avoir        le nom d’ingrat                             reverra-t-   ?     les manches       col,       en                   la       des                             là,    haut des remparts             brisée, Les                             le            

    montagnes             des        minuscules, Le      colle aux         dépéries, Le son du     fracasse     tourelles           Un        sont                      du long                    on       ensemble         coupe                        vieux moments d’Eden,    vain on                        et brumes                  Au-delà du                                                                Les                                                        extase,       à cette                                              Ceinture              légère           Futile, j’ai gagné    pavillon                                     ! Après ce               se        - -                        le                    qu’on attire    trace             Mon cœur        est     Du                                           lampes brillent, c’est déjà               

              égratignent                                                                                   les              garde.                suspendues                   cours,                                    la       des         Combien de                       En         se retourne,                     tout se            -                            De froids         en dix                       flots                         hameau solitaire.                                               de parfum                               soie à la        dénouée                      au          bleu         laissé                            départ, quand           - -on   Sur             et         c’est    vain                           pleurs.          blessé                              perspective                                            crépuscule.

滿庭芳

Măn

tíng

fāng
山抹微雲
Shān

wēi
yún
天黏衰草
Tiān
nián
shuāi
căo
畫角聲斷譙門
Huà
jiăo
shēng
duàn
qiáo
mén
暫停征棹
Zhàn
tíng
zhēng
zhào
聊共引離尊
Liáo
gòng
yĭn

zūn
多少蓬萊舊事
Duō
shăo
Péng
Lái
jiù
shì
空回首煙靄紛紛
Kōng
huí
shŏu
yān
ăi
fēn
fēn
斜陽外
Xié
yáng
wài
寒鴉萬點
Hán

wàn
diăn
流水遶孤邨
Liú
shuĭ
rào

cūn
消魂
Xiāo
hún
當此際
Dāng


香囊暗解
Xiāng
náng
àn
jiĕ
羅帶輕分
Luó
dài
qīng
fēn
漫贏得青樓
Màn
yíng

qīng
lóu
薄倖名存

xìng
míng
cún
此去何時見也



shí
jiàn

襟袖上空惹啼痕
Jīn
xiù
shàngkōng


hén
傷情處
Shāng
qíng
chù
高城望斷
Gāo
chéng
wàng
duàn
燈火已黃昏
Dēng
huŏ

huáng
hūn
秦觀

Qín

Guān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin