Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »

     Maître               venu                                 année          du                                          la            Pourpre.      une pelle à poussière                            de       pour                      des caractères      le         de         pour          des         rapide          qu’elle terminait sur           Je        assister, l’esprit               composer sur   Un voyage de          »,                                    suit.    chair    jade,          poudrée           fait fi          d’automne,                que le        mâle        sa                               ne                 doux        n’émane, Ainsi       balle                                Partout se                                                                                                                    une trace            santal,                              baguettes            retrouve plus    conseillers comme Zhang          

Chez        Guo qui                        à                            cours    premier       on accueillait un                                 Avec                       pour             baguettes    table      bouche,                             dans               cendres                                     vive,                       le                                        demanda                                Jeunesse    alors       distrayais      ce                                                                du                  Dans                                                 Ling Lun le                    pas,          parfum                               grain          par le                  forment des couples   Madame vous voici                    vain vous                             carbonisées.                                   Qui pourrait             des                   se               de                         l’Habile.

                    était      s’installer   Huangzhou, chaque       au                  mois,                   esprit :    Demoiselle                                          ventre, des                                 elle traçait                        plateau                 composer     poèmes,        et                                champ.    vins y                    me         de              «                                je la            avec    qui       La       de       jeunesse         de blanc,            givre                 l’attente        phénix      convie    femelle,             musicien    paraît      Nul                            c’est       de       emportée        vent.                                ;                   une, esseulée ; En           multipliez les compositions              Pour           d’odeur de                      vous prêter               ? Il ne                                                      

少年遊

Shăo

nián

yóu
黃之僑人郭氏
Huáng
zhī
qiáo
rén
guō
shì
每歲正月迎紫姑神
Měi
suì
Zhēng
Yuè
yíng


shén
以箕為腹箸為口


wèi

zhù
wèi
kŏu
畫灰盤中為詩
Huà
huī
pán
zhōng
wéi
shī
敏捷立成
Yĭn
jié

chéng
余往觀之

wăng
guān
zhī
神請余作少年遊
Shén
qǐng

zuò
shăo
nián
yóu
乃以此戲之
Năi



zhī
玉肌鉛粉傲秋霜


qiān
fĕn
ào
qiū
shuāng
準擬鳳呼凰
Zhŭn

fèng

huáng
伶倫不見
Líng
lún

jiàn
清香未吐
Qīng
xiāng
wèi

且糠秕吹揚
Qiĕ
kāng

chuī
yáng
到處成雙君獨隻
Dào
chù
chéng
shuāng
jūn

zhī
空無數爛文章
Kōng

shŭ
làn
wén
zhāng
一點香檀

diăn
xiāng
tán
誰能借箸
Shuí
néng
jiè
zhù
無復似張良



Zhāng
liáng
蘇軾



Shì

Afficher le pinyin Masquer le pinyin