Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?) :
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »

                     grande                            au palais d’une     meurtrie,           les années quand de     -     s’ombragent                                    leur                      dans le froid des               reviennent                                                de nouveau exprimer    profondeur                                   la         de         passe la           d’étranges                            dans le                                    le           Miroir                                     qui           -on                            ?               cuivre       baignés              plomb           de      serpenter                 pluie                qu’on              Les                              affole, Les                 par l’épreuve                             le soleil                         fois         -               Leurs derniers             plus                     solitaire                violon d’automne,                                                              au souvenir                              Parmi          des saules                     brins.

Les               la        cour       le                                            À                                 -                 les             du                      plainte                                        Elles            s’installer      l’intimité des           Pour                     la                          adieux.                fenêtre    l’ouest                 En                           ruissellent                       de la         sonner    chevalet.                           défraîchie,                    -               coiffure ainsi   Des génies de        comme         de                              voir           et s’enfuir                                la                     épuisées                                                         de la vie,                               couchant, combien                 -             ?                chants sont      encore amers ! Tant           à étreindre                      Pour                      douleur et tristesse, Je m’attarde             du              du printemps                           en mille, dix mille       

    cigales Toute                garde    ressentiment                 âme             travers                     bleu-vert                 arbres près    perron. Soudain              s’interrompt                   nakais,                              dans                feuilles,                                        poignante des         Tandis qu’à                                pluie,               pendentifs qui                     vide, Je fais       cithare                            assombri, toilette             Pour     soignerait-   sa délicate                                                        larmes de       Gémissent                               Une       trop fine pour          retienne.     ailes          que l’automne             corps desséchés                          Voir disparaître           au                   de      pourront-elles encore                                                                             le                        tenter d’interrompre                                                   vent parfumé                    les fils                                      

齊天樂



tiān

yuè
Chán
一襟餘恨宮魂斷

jīn

hèn
gōng
hún
duàn
年年翠陰庭樹
Nián
nián
cuì
yīn
tíng
shù
乍咽涼柯
Zhà

liáng

還移暗葉
Huán

àn

重把離愁深訴
Chóng


chóu
shēn

西窗過雨

chuāng
guò

怪瑤佩流空
Guài
yáo
pèi
liú
kōng
玉箏調柱

zhēng
tiáo
zhù
鏡暗妝殘
Jìng
àn
zhuāng
cán
為誰嬌鬢尚如許
Wéi
shuí
jiāo
bìn
shàng


銅仙鉛淚似洗
Tóng
xiān
qiān
lèi


歎移盤去遠
Tàn

pán

yuăn
難貯零露
Nán
zhù
líng

病翼驚秋
Bìng

jīng
qiū
枯形閱世

xíng
yuè
shì
消得斜陽幾度
Xiāo

xié
yáng


餘音更苦

yīn
gèng

甚獨抱清商
Shèn

bào
qīng
shāng
頓成淒楚
Dùn
chéng

chŭ
漫想薰風
Màn
xiăng
xūn
fēng
柳絲千萬縷
Liŭ

qiān
wàn

王沂孫

Wáng



Sūn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin