Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
tombe le Wu,
loisir,
sont
gainier ses
tiges bambous des
vous y
de
Face arbore
des
sur lac de maison
quelque
terre roseaux logis
la un
de province
Le ma
Seigneur, le
bâtis, le ;
de la Lacs
regard par la porte
si venez prendre
jaune les murs est
porte, fleurs violettes épineuses.
Chanson
de
avez thé.
De couvert
à
| Zhāng Yŭ |
張雨 |
Mén qián yī shù zĭ jīng huā |
門前一樹紫荊花 | Huáng tŭ zhù qiáng máo gài wū |
黃土築牆茅蓋屋 | Láng ruò xián shí lái chī chá |
郎若閒時來喫茶 | Lín hú mén wài wú nóng jiā |
臨湖門外吳儂家 | Hú zhōu zhú zhī cí |
湖州竹枝詞 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard