Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Yŭ Chēng (954 – 1001) :
À travers la campagne

                          cheval                                collines, les               à                       Je                                               à          sauvage             Dix mille ravins bruissant      résonner                                          parole se                    qui décline. Les          de                   tombent,            fard        Les           sarrazin            neige                                                                  triste         ?    pont du         et                           ressemblent           chez     

À travers                                  dans     chemins des               chrysanthèmes                            crois que le cheval,      you                                                                           font          au            échos, Tant    crêtes                         au soleil                                                         couleur de      rouge,     fleurs                                      parfumée. Pourquoi,                              soudain                  Le         village    les        dans    plaine                    de      moi.

          la campagne Mon        s’enfonce      les                                           peine fleuris jaunes,                         you,     ! prend plaisir   l’espace         longuement.                                             soir leurs             de        sans           dressent                            feuilles    poiriers sauvages                                            de          s’ouvrent,       blanche                     cessant de chanter, me voici                et déçu                             arbres      la                    à ceux             

村行

Cūn

xíng

馬穿山徑菊初黃

chuān
shān
jìng

chū
huáng
信馬悠悠野興長
Xìn

yōu
yōu

xìng
cháng
萬壑有聲含晚籟
Wàn
huò
yŏu
shēng
hán
wăn
lài
數峰無語立斜陽
Shù
fēng



xié
yáng
棠梨葉落胭脂色
Táng


luò
yān
zhī

蕎麥花開白雪香
Qiáo
mài
huā
kāi
bái
xuĕ
xiāng
何事吟余忽惆悵

shì
yín


chóu
chàng
村橋原樹似吾鄉
Cūn
qiáo
yuán
shù


xiāng

王禹偁

Wáng



Chēng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard