Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Au mont sud est un oiseau

                un                 nord                                                                           Se                  sa routine    solitude mon                                          noir chagrin je trouve refuge au         des                                                         Me                      lichens             filets                   donc, Monsieur,            chanson !                             touche               sentiments.         offrirai                        le      de mes                                       loin,          bout             

Au mont     est    oiseau,    mont      le                                   dans                vent     vagues.    plaint,       en            de              cœur       de          Enfin serrant mon                                                     Avant d’atteindre les pins qui poussent                              ces         qu’on              de        Revenez                 Écoutez              Nous nous aimons       ceci             vos bons                              ces                                          Dans la             mort, loin       jusqu’au          enfers  

        sud                au              filet, Les deux côtés du naufrage      l’épouvante du      des                    gémit                                    faute    l’autre,                                                    versant     monts.                                         en haut,    voici prise dans                   nomme           dames.                                 ma                            : que             tous                      Je vous              perles brillantes,    flot        larmes         vie dans la                                des        !

南山有鳥

Nán

shān

yŏu

niăo
南山有鳥北山羅
Nán
shān
yŏu
niăo
bĕi
shān
luó
兩地一失驚風波
Liăng


shī
jīng
fēng

哀鳴獨宿心靡他
Āi
míng


xīn


竟抱幽恨歸山阿
Jìng
bào
yōu
hèn
guī
shān
ā
不及山上松


shān
shàng
sōng
纏綿同女蘿
Chán
mián
tóng

luó
君歸來
Jūn
guī
lái
聽妾歌
Tīng
qiè

相思感君情意多
Xiāng

găn
jūn
qíng

duō
贈君明珠淚滂沱
Zèng
jūn
míng
zhū
lèi
páng
tuó
死生茫茫終奈何

shēng
máng
máng
zhōng
nài

高啟

Gāo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin