Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air de « La saison des perdrix »

           revenant       -   -      malade       lever.         place                                 la          du torrent,                  l’automne,                 nuages     s’appuient sur l’eau          soir                         lotus                                     jaillir comme                      Des                sans                            leur          Écrire          «      las   »,                           Un            fossé               prestance et                    quel       force            déclinent,              depuis peu                               du pavillon.

                       Lac-des-Oies,          mon        Si l’on                et          bambou        terrasse                froid                    Des          de                                       le                          Les                         l’un l’autre pour               s’ils                    oiseaux blancs                          tout        chagrin.        en l’air            !            « Fini,              tertre, un         telles                   gloire. J’ignore        point          vigueur            Mais                                l’apathie du                  

Composé en          du    -   -             à                          oreiller    natte de        sur                         le       annonce                lambeaux           qui                      quand         vient se dissipent.           rouges s’épaulent                                       étaient ivres,                         voix s’immobilisent      à                                 Las,          Et puis         fini ! »,                     :        sont                               à                  et                         ressens            s’approcher              haut             

鷓鴣天

Zhè



tiān
鵝湖歸病起作
É

guī
bìng

zuò
枕簟溪堂冷欲秋
Zhĕn
diàn

táng
lĕng

qiū
斷雲依水晚來收
Duàn
yún

shuĭ
wăn
lái
shōu
紅蓮相倚渾如醉
Hóng
lián
xiāng

hún

zuì
白鳥無言定自愁
Bái
niăo

yán
dìng

chóu
書咄咄
Shū
duō
duō
且休休
Qiĕ
xiū
xiū
一邱一壑也風流

qiū

huò

fēng
liú
不知筋力衰多少

zhī
jīn

shuāi
duō
shăo
但覺新來懶上樓
Dàn
jué
xīn
lái
lăn
shàng
lóu
辛棄疾

Xīn




Afficher le pinyin Masquer le pinyin