Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
nuages
Etoiles des
Lactée
rosée jade
humains nombre.
tête
Où pont qu’il
se et
Célestes du des pies
Tissu
filantes regrets,
Par si
Brise dorée, pour
récuse
l’eau,
Un à
des
Si cette double perdure un si
ces tous ces
loin, loin,
l’unique
Oui, qui parmi sans
pareil
tête
faudra repasser.
affection
encore
Les pont
messagères
Voie si traversée secrète…
de
tendre à
comme
soi ce
temps long,
retrouver soirs ?
de
la
entrevue,
transcende les les
amour
en
l’on endure derrière
matins
ouvragé,
mais et relations
Un
rêve,
pies
Pourquoi tous
| Qín Guān |
秦觀 |
Yòu qĭ zài zhāo zhāo mù mù |
又豈在朝朝暮暮 | Liăng qíng ruò shì jiŭ cháng shí |
兩情若是久長時 | Rěn gù què qiáo guī lù |
忍顧鵲橋歸路 | Jiā qī rú mèng |
佳期如夢 | Róu qíng sì shuĭ |
柔情似水 | Biàn shèng què rén jiān wú shù |
便勝卻人間無數 | Jīn fēng yù lù yì xiāng féng |
金風玉露一相逢 | Yín hàn tiáo tiáo àn dù |
銀漢迢迢暗度 | Fēi xīng chuán hèn |
飛星傳恨 | Xiān yún nòng qiăo |
纖雲弄巧 | Què qiáo xiān |
鵲橋仙 |
Tous droits réservés - 2006-2011 - Bertrand Goujard