Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhū Shū Zhēn (vers 1131) :
« Sur un air limpide et tranquille »

                             le             de brume,            rosée,         un moment je demeure, Pour     tenir    main en            dessus    lac     fleurs           Toute une             prunes mûres,          fine.           ingénue sans craindre       me               habillée          renversée sur son              voici                           c’est         De                lente            à              

   jour d’été, promenade            Ennuyée           trempée de        Retenue                                                                   du                de lotus,                                                                                                                                               cœur … Enfin       qu’on se       les mains,       l’heure    s’en retourner                                 

Un                       sur    lac                                                                        lui       la         chemin, au               aux                            bruine, aux               de pluie       Charmante                       qu’il    devine, Toute          assoupie                                               lâche                                                  s’accouder   la coiffeuse.

清平樂

Qīng

píng

yuè
夏日遊湖
Xià

yóu

惱煙撩露
Năo
yān
liāo

留我須臾住
Liú



zhù
攜手藕花湖上路

shŏu
ŏu
huā

shàng

一霎黃梅細雨

shà
huáng
méi


嬌癡不怕人猜
Jiāo
chī


rén
cāi
和衣睡倒人懷


shuì
dào
rén
huái

最是分攜時候
Zuì
shì
fēn

shí
hòu
歸來懶傍妝臺
Guī
lái
lăn
bàng
zhuāng
tái
朱淑真

Zhū

Shū

Zhēn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin