Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lín Zé Xú (1785 – 1850) :
Impressions au sortir des Passes des Gorges Splendides – Composition en vers

               sortir des                              –                     Le défilé sur            de haut délimite le ciel               Au      des                    Muraille, le voyageur arrête           son                   des                      pour           les arbres de Qin, droits,                            penchent                           de                le                                  râpent           épaules    corps dressés. La              sable,          confuse, s’enfonce    loin dans                                  aux                                          Qu’on    retourne      regarder,    ne             boulette         

            au                   des Gorges Splendides               en                         pieds                          vers             bout     mille           la                                                    Suspendus              s’éloignent                                           Des cordons de murettes             pour           les nuages               Sur    ciel,                  des                                de                   vaste mer de        infinité                                           Qui prétendait                                                            se          pour           on    voit qu’une                  

Impressions               Passes                         Composition    vers               cent                                     l’ouest,                   lieues de                                 le pas de     cheval.               passages                  rejoindre                                                    se               peser sur               Long, bas.              les escarpements     monts        frottent,                                                                              au           l’irréel.                trouver     Passes de Han mille redoutes anciennes ?                                                             de boue.

出嘉峪關感賦

Chū

Jiā



Guān

găn



嚴關百尺界天西
Yán
guān
băi
chĭ
jiè
tiān

萬裡征人駐馬蹄
Wàn

zhēng
rén
zhù


飛閣遙連秦樹直
Fēi

yáo
lián
Qín
shù
zhí
繚垣斜壓隴雲低
Liáo
yuán
xié

Lŏng
yún

天山巉削摩肩立
Tiān
shān
chán
xiāo

jiān

瀚海蒼茫入望迷
Hàn
hăi
cāng
máng

wàng

誰道崤函千古險
Shuí
dào
Xiáo
Hán
qiān

xiăn
回看隻見一丸泥
Huí
kàn
zhī
jiàn

wán

林則徐

Lín





A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard