Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Lín Zé Xú (1785 – 1850) :
Impressions au sortir des Passes des Gorges Splendides – Composition en vers

              cent                                vers l’ouest,         des mille lieues de                 voyageur        le        son                       passages             pour rejoindre     arbres de      droits,     cordons             se                     sur                                           escarpements                                                               mer           infinité                                               prétendait trouver     Passes de     mille                      Qu’on se          pour                             boulette de      

Le        sur      pieds de haut          le ciel               Au                          la Muraille, le                    pas de                       des                                     les                                    de                      pour           les nuages    Long, bas.     le ciel, les                        râpent frottent, épaules          dressés.              de                 confuse,              loin dans                                                                             ?          retourne      regarder, on                                 

   défilé                        délimite                          bout                                              arrête               cheval. Suspendus              s’éloignent                              Qin,         Des            murettes    penchent      peser                de            Sur                           des monts                          de corps          La vaste        sable,                   s’enfonce au           l’irréel. Qui                    aux           Han       redoutes anciennes                                       ne voit qu’une             boue.

出嘉峪關感賦

Chū

Jiā



Guān

găn


嚴關百尺界天西
Yán
guān
băi
chĭ
jiè
tiān

萬裡征人駐馬蹄
Wàn

zhēng
rén
zhù


飛閣遙連秦樹直
Fēi

yáo
lián
Qín
shù
zhí
繚垣斜壓隴雲低
Liáo
yuán
xié

Lŏng
yún

天山巉削摩肩立
Tiān
shān
chán
xiāo

jiān

瀚海蒼茫入望迷
Hàn
hăi
cāng
máng

wàng

誰道崤函千古險
Shuí
dào
Xiáo
Hán
qiān

xiăn
回看隻見一丸泥
Huí
kàn
zhī
jiàn

wán

林則徐

Lín




Afficher le pinyin Masquer le pinyin